Add parallel Print Page Options

I am[a] the one who forms light
and creates darkness;[b]
the one who brings about peace
and creates calamity.[c]
I am the Lord, who accomplishes all these things.
O sky, rain down from above!
Let the clouds send down showers[d] of deliverance!
Let the earth absorb it[e] so salvation may grow,[f]
and deliverance may sprout up[g] along with it.
I, the Lord, create it.’”[h]

The Lord Gives a Warning

One who argues with his Creator is in grave danger,[i]
one who is like a mere[j] shard among the other shards on the ground!
The clay should not say to the potter,[k]
“What in the world[l] are you doing?
Your work lacks skill!”[m]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 45:7 tn The words “I am” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text the participle at the beginning of v. 7 stands in apposition to “the Lord” in v. 6.
  2. Isaiah 45:7 tn On the surface v. 7a appears to describe God’s sovereign control over the cycle of day and night, but the following statement suggests that “light” and “darkness” symbolize “deliverance” and “judgment.”
  3. Isaiah 45:7 sn This verse affirms that God is ultimately sovereign over his world, including mankind and nations. In accordance with his sovereign will, he can cause wars to cease and peace to predominate (as he was about to do for his exiled people through Cyrus), or he can bring disaster and judgment on nations (as he was about to do to Babylon through Cyrus).
  4. Isaiah 45:8 tn Heb “let the clouds drip with”; KJV “let the skies pour down.”
  5. Isaiah 45:8 tn Heb “open up” (so NASB); NIV, NLT “open wide.”
  6. Isaiah 45:8 tc The plural verb should be emended to a singular form. The vav (ו) ending is probably virtually dittographic (note the yod at the beginning of the following word).
  7. Isaiah 45:8 tc The Hiphil verb form (תַצְמִיחַ, tatsmiakh) should probably be emended to a Qal (תִצְמַח, titsmakh). The יח sequence at the end of the form is probably due to dittography (note the following יַחַד, yakhad).
  8. Isaiah 45:8 tn The masculine singular pronominal suffix probably refers back to יָשַׁע (yashaʿ, “salvation”).
  9. Isaiah 45:9 tn Heb “Woe [to] the one who argues with the one who formed him.”
  10. Isaiah 45:9 tn The words “one who is like a mere” are supplied in the translation for stylistic reasons and clarification.
  11. Isaiah 45:9 tn Heb “Should the clay say to the one who forms it,…?” The rhetorical question anticipates a reply, “Of course not!”
  12. Isaiah 45:9 tn The words “in the world” are supplied in the translation to approximate in English idiom the force of the sarcastic question.
  13. Isaiah 45:9 tn Heb “your work, there are no hands for it,” i.e., “your work looks like something made by a person who has no hands.”